2017年3月13日月曜日

タイ語の歌を訳して勉強する方法「実践編」/รักเธอนิรันดร์/ศิรศักดิ์

前回、タイ語の勉強を面白くする方法の1つとして
自分の好きな曲の歌詞を訳して
何回もリピートするということを書きました。



そこで紹介したのが私が個人的に好きな曲。


シラサックさんの曲です。


さっそく少し訳してみました。
あえて聞こえた通りに書いてみますw


daiin samaaaaa   nii taaa chai maaaai?

聞こえる ずっと  これ あなた でしょ?

ruu  shian bai mai ti wai   tong rom  tao nan.

それか 音 葉っぱ 揺れる 触れる 風  だけ。

meewaa rao   cha    krai haang   kan

でも 私たちは これから 遠く 離れて お互い

tee   nai chai nan  rao   kitttng  kan  samaaaaaaa
でも  中 心 その 私たち 恋しく お互い いつも


cha  naan  kenaaaaai    tii    ai   mun niiiii
未来形 長い  どれくらい  接続詞 ~の中 隅  この

tuk winaaatiii chan  yan  koooi faaaw  faaaw  roo  koooi taaaa
~毎 秒    ぼくの まだ 待つ 付き添って    待つ 待つ お前

chan faaw  moon  duandao samaaa
私は 寄り添って見る  星   ずっと

yang hen   taaa   songsai taa haa kan    ruai  paaaai
まだ 見える あなた 疑う  目 探す お互い  相変わらず


途中まで書いてみましたが、
また加筆してみます。


ちなみに タイ文字がすごく読めるわけでもないですが
どうやって訳しているかというと
歌詞カードをネットから入手して印刷。


単語の切れ目は曲を聞いていたらわかるんで、
わからない単語は音引き辞書で引いて書きこんでいるだけです。

使っている辞書はこちらから
音で引くタイ語辞書


みなさんもこの辞書を買ってから
自分の好きな歌でやった方が
繰り返して発音する気持ちになれるんで
タイ語が身につきやすいですよ。