2017年3月22日水曜日

タイ語を独学で勉強するための究極セット

ついに完全体になりました。

ドラゴンボールのセルじゃないですが、
今のところ、タイ語独学の完全体の態勢
たどり着いた感があります。

タイ語独学セット

この5冊です!
が、タイ語検索BOOKは古いんで
白いタイ日実用辞典を購入。

でも、初心者はタイ語検索BOOKが使いやすいだろうな。
分厚い分、タイ日実用辞典は引きづらいのと、
ちょっと探しづらい。

タイ語の歌の詞をサイトから見つけて、
ダウンロード。

その曲を聞きながら、
タイ日実用辞典か、タイ語検索BOOKを使って調べる。

歌詞の意味がわかったら、
スムーズになるまでリピートして
繰り返して発音の練習。

よどみなく言えるようになったら
次に進む。

といった感じです。

地味ですが、
音読の苦痛がなくなるんで、
超お奨めです。

タイ語セットを手に入れれば、
タイ語の独学はかなり、かなりはかどります。

全セットそろえるのは
根が張りますが、
タイ語が身につくなら安い投資です。

タイ語独学セットのくわしい情報は下から
■実用タイ日辞典・用例集※タイでしか手に入りません!

完全にタイ語独学の態勢が整いました。
かなりきています。

2017年3月13日月曜日

タイ語の歌を訳して勉強する方法「実践編」/รักเธอนิรันดร์/ศิรศักดิ์

前回、タイ語の勉強を面白くする方法の1つとして
自分の好きな曲の歌詞を訳して
何回もリピートするということを書きました。



そこで紹介したのが私が個人的に好きな曲。


シラサックさんの曲です。


さっそく少し訳してみました。
あえて聞こえた通りに書いてみますw


daiin samaaaaa   nii taaa chai maaaai?

聞こえる ずっと  これ あなた でしょ?

ruu  shian bai mai ti wai   tong rom  tao nan.

それか 音 葉っぱ 揺れる 触れる 風  だけ。

meewaa rao   cha    krai haang   kan

でも 私たちは これから 遠く 離れて お互い

tee   nai chai nan  rao   kitttng  kan  samaaaaaaa
でも  中 心 その 私たち 恋しく お互い いつも


cha  naan  kenaaaaai    tii    ai   mun niiiii
未来形 長い  どれくらい  接続詞 ~の中 隅  この

tuk winaaatiii chan  yan  koooi faaaw  faaaw  roo  koooi taaaa
~毎 秒    ぼくの まだ 待つ 付き添って    待つ 待つ お前

chan faaw  moon  duandao samaaa
私は 寄り添って見る  星   ずっと

yang hen   taaa   songsai taa haa kan    ruai  paaaai
まだ 見える あなた 疑う  目 探す お互い  相変わらず


途中まで書いてみましたが、
また加筆してみます。


ちなみに タイ文字がすごく読めるわけでもないですが
どうやって訳しているかというと
歌詞カードをネットから入手して印刷。


単語の切れ目は曲を聞いていたらわかるんで、
わからない単語は音引き辞書で引いて書きこんでいるだけです。

使っている辞書はこちらから
音で引くタイ語辞書


みなさんもこの辞書を買ってから
自分の好きな歌でやった方が
繰り返して発音する気持ちになれるんで
タイ語が身につきやすいですよ。

2017年3月8日水曜日

タイ語の勉強を面白くする簡単な方法/รักเธอนิรันดร์/ศิรศักดิ์

タイ語の勉強をついつい後回しに・・・


このフレーズは何回目だろうか^_^;


どうして後回しにしてしまうのかを
考えてみると
他にやらなければならないことがたくさんある
ということはすぐに思いつきます。


でも、これでは解決にならないんで
もっともっと考えてみると
思いついたことがありました。


それは「タイ語の勉強に面白さを感じていない」
というこおでした。


そこであることに思いつきました。


頻繁に聴いていたタイ語のポップミュージックで
タイ語を学ぶというシンプルなことですw


が、何回も聞いていたので
多大なる機会損失だったわけです。


もし、1回目に聞くときに
タイ語の意味をしっかり理解していれば
その後の2回目、3回目・・・と
全てがタイ語の練習になっていたはず。


そのタイ語学習の機会を損失していたのは
本当にデカいということに気づきました。


私が昔好きだった曲にシラサックさんの名曲があります。



この曲をタイ語の翻訳をして
タイ語を学んでいきたいと思います。

この1曲を骨の髄までしゃぶりつくすつもりで
細かくやっていきたいと思います!


ちなみにどうやって訳すのか?


タイ語の歌詞は簡単に手に入ります。

ユーチューブのタイトルをコピーして
グーグル検索すれば
たいていは出てきます。


ただ、意味をどうやって調べるか。

このブログには何回も登場している
優れものの辞書があれば大丈夫です。

ヒアリングで聞こえた音で
意味を調べることができる超重宝するタイ語辞書があります。

詳しくはこちら
音で引く・タイ日実用辞典

タイ文字が読めなくて
耳から聞こえた音で
タイ語の意味を調べたい人は
まず必須の辞書ですよ。

少しずつ、このシラサックの歌を
翻訳していく予定ですので
とりあえず、一緒にまた学びましょう!


実際に訳している記事はこちら
シラサックさんの歌詞を頑張って訳す!

上の記事では、ちょくちょく更新して完成を目指します!